The finance world famously has almost a language all of its own, ranging from complex financial jargon to the playful slang of the stock market. What that means is that within the thicket of terms like VaR, backwardation,contango, tranche, and junk bond, we find some familiar animal friends — although often in some strange contexts.
The bulls and the bears
When it comes to the wildlife of Wall Street, two animals should immediately come to mind: bulls and bears. With the bear standing in for a downward-trending market and the bull in for an upward-trending one, these two have stood in opposition to one another since the 18th century.
The Oxford English Dictionary (OED) frames this financial use of bear as preceding that of bull, suggesting that this use of “bear” probably extends from the idiom “to sell the bear’s skin before one has caught the bear.” These bearskin traders then hope for a downturn in the market so that they might make a larger profit on the transaction.
On the other end of the market, the emergence of the bull is unclear. Some suggest that the term was drawn from the practice of bull- and bear-baiting, or even from the fighting styles of the two animals (a bear swipes down with its paws where a bull thrusts upwards with its horns).
So while bear and bull originally referred to the actual speculators, bear market and bull market came to refer to the market conditions favorable to those investors, though they did not appear until the late 19th century. Other derivatives include bear raid – when investors try to profit on the falling price of a stock, or cause the fall to happen – and bear squeeze – the financial pressure experienced by bear speculators when the market rises.
The term lame duck is more commonly associated with politics today. Despite those present-day political leanings, the term was used earlier in 18th-century British finance.In the context of the business world the term refers to someone who has defaulted on debts or entered bankruptcy. Today, the financial use of the term is considered dated.
More common in the UK, a stag profit or stagging is when an individual or group buys into a company’s initial public offering (IPO) or issue of new shares with the intent of selling right away, hoping to take advantage of the rising stock price.
While the term is of uncertain origin, it seems possible that the term emerged from the sense of stag as an informant, especially in the phrase to turn stag. The term may have emerged from this sense of those “stag” traders turning on the other investors in order to make that quick profit.
Dead cat bounce
An alarming one for pet-lovers out there, a dead cat bounce is stock market slang for the temporary upswing in stock prices after a sharp fall. The rather unfortunate and very literal meaning of the phrase is helpfully explained in one of the OED citations via the Washington Post: “If you throw a dead cat against a wall at a high rate of speed, it will bounce – but it is still dead.”
In the stock market, the brief upwards movement of the dead cat bounce is usually the result of speculators buying at the low prices and then quickly reselling. The phrase has also come to mean any kind of brief improvement or artificial success.
The wolves (of Wall Street)
Wolf has been used several times to allude to powerful (and sometimes criminal) individuals on Wall Street. The most memorable recent “Wolf” is Jordan Belfort, convicted on charges of stock fraud in connection to his boiler room penny stock operation and stock market manipulation. Belfort’s crimes and his lavish lifestyle were depicted in Martin Scorsese’s 2013 film The Wolf of Wall Street.
While Belfort was the self-proclaimed “wolf of Wall Street,” he was not the first “wolf” that the finance world had known. Besides Belfort, there was also the con man David Lamar, convicted on charges of impersonating a member of Congress in 1913, and the anti-hero of the 1929 film The Wolf of Wall Street, which starred George Bancroft as a trader who corners the copper market.
- 英语口语8000句:假扮唐老鸭 美交
- 美联英语怎么样:胖纸喵星人 脖子
- 沈阳美联英语:闻香识人心 出轨者
- 英语口语8000句:乐为心声 10个与
- 英语口语8000句:一切向钱看 8个
- 美联英语怎么样:数据之美 一张图
- 沈阳美联英语:考古新发现 娘化推