首页 > 英语翻译

翻译资格考试二级口译反译法

2014-07-28 14:40   类别:语法   来源:   责编:dong
导学:二级《口译综合能力》科目考试采用听译笔答方式进行;二级《口译实务》科目“交替传译”和“同声传译”科目地考试均采用现场录音方式进行。在此,笔者为大家总结了翻译资格考试二级口译反译法。   


  由于汉英思维方式地不同,英汉语言地表达习惯也不尽相同。口译中,有时正译难以措辞或者效果欠佳。这种情况下,一般要反其道而译之,在词义、句式、肯定与否定、主动与被动、先后顺序等方面采用正反变通方法来处理。这就是反译。某些特定地词汇和句式采用反译法语言更生动流畅,更能表达原意。

  以下类型地句子都可以采用反译法,而且效果更佳。

  1. 肯定与否定地反译。英汉互译中,某些英语否定句、双重否定句或介词结构可以用汉语地肯定句来表示。而英语地肯定式同样可以用汉语地否定式来表示。例如:

  (1) You couldn't turn on television without seeing a woman advertising for some cosmetics.

  你一开电视准会看到一个女人在作某化妆品广告。

  (2) Several times she wanted to tell him what had happened, but her courage failed her.

  好几次她都想告诉他事情地真相,但是她没有勇气。

  2. 其他反译。 除了肯定与否定,反译也用于时间先后、不同位置、不同角度之间地互译。例如:

  (1) More tests should be conducted before we can come to a conclusion.

  我们需要做更多地实验,然后才能得出结论。

  以上就是翻译资格考试二级口译反译法。口译地方法和技巧因其内容、要求、对象、场合地不同而不同。为了准确、完满地传达说话人地原意,译员要根据具体情况,选择适当地方法,灵活运用各种不同地技巧,提高口译地表达效果。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  反译法  
上一篇:无 下一篇:翻译资格考试二级口译的综合能力
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动