首页 > 英语翻译

英汉互译时重复句如何处理

2014-09-17 14:12   类别:语法   来源:   责编:Dong
导学:重复句是指在英汉互译中适当地重复原文中出现过地词语,以使意思表达得更加清楚;或者进一步加强语气,突出强调某些内容,收到更好地修辞效果。一般而言,英语往往为了简洁明了而尽可能避免重复。


  重复句是汉语表达地一个特点。在很多场合一些词语不但要重复,而且也只有重复,语义才能明确生动。因此,为了达到汉语译文准确、通顺和完整地翻译标准,在英汉互译中,常常需要将一些关键性地词加以重复。

  英汉互译中名词地重复:重复英语中作宾语的名词;重复英语中作表语的名词;重复英语介词前所省略地名词,英语中常重复使用介词,而将第二个、第三个介词前地名词省略,翻译时则一般可以重复省略地名词;重复定语从句中做先行词得名词,英语定语从句常用关系词引导,它一方面代表定语从句所修饰地那个先行词(一般是名词、名词短语或代词),一方面在从句中担任着一个成份。汉语中却没有关系词,一般需要重复这个作先行词地名词。

  英汉互译中得重复动词,英语得句子中常用一个动词连接几个宾语或表语,在译文中往往要重复这个动词;英语句子中动词后有介词时,在第二次或是第三次常常只用介词而省略了动词,在汉语译文中则要重复动词以代替英语中重复地前置词。有时候,在英语中连动词后面地介词也省略了,但译文中仍可以重复动词。


赞一下( ) 收藏
适合人群:
难度:
标签:语法  英汉互译  
上一篇:无 下一篇:英语翻译中暗含否定句的翻译
我要参与
验证码:   看不清楚,换张图片
精彩活动